ФЧ2017: Взгляд молодых ученых

15 ноября 2017 года в рамках конференции «III Фирсовские чтения. Лингвистика в XXI веке: междисциплинарные парадигмы», организованной на базе кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН, состоялось заседание секции студентов и аспирантов, в ходе которой были представлены результаты исследований, проведенных молодыми учеными в русле междисциплинарного подхода к изучению языка, коммуникации, перевода и культуры. В конференции приняли участие студенты и аспиранты ведущих российских и зарубежных вузов, в числе которых РУДН, МГУ им. М.В. Ломоносова, МГПУ, БГУ, СГУ им. Н.Г. Чернышевского, Университета города Ювяскюля (Финляндия), Университета Страны Басков (Испания).

Заседания секции прошли по трем направлениям, два из которых были посвящены романо-германским языкам и одно — восточным.

В «Романо-германских языках — 1» под руководством к.филол.н., доц. И.Б. Котеняткиной и асс. А.А. Борзенковой студенты бакалавриата и магистратуры, а также аспиранты выступили с докладами на самые разные темы: особенности кинодискурса, соматические фразеологизмы, маринизмы, эпонимические мифологизмы, рекламный онлайн-дискурс, тамплиеры, политический дискурс, пиропо, «calaveras literarias» — всё это и многое другое стало предметом для обсуждений, вызвавших интерес не только у участников, но и многочисленных гостей конференции.

В рамках направления «Романо-германские языки — 2» было представлено десять докладов, подготовленных на материале испанского, португальского, французского и английского языков. Были освещены вопросы лингвостилистического анализа различных разновидностей дискурса и переводоведения. Д.ф.н., профессор М.И. Киосе и д.ф.н., доцент Н.С. Найденова помогли организовать живой обмен мнениями и интересную научную дискуссию между участниками и многочисленными зрителями.

В фокусе внимания направления «Восточные языки», председателями которого выступили к.ф.н., доцент С.Г. Коровина и ст.преп. Н.В. Дубинина, находились китайский и арабский языки. Тематика двенадцати представленных научных сообщений достаточно разнообразна: от проблем дискурсивных исследований, лексикологии, лингвостилистики и переводоведения до вопросов межкультурной коммуникации и лингводидактики.

Материалы докладов студентов и аспирантов опубликованы в сборнике «III Фирсовские чтения. Лингвистика в XXI веке. Междисциплинарные парадигмы: взгляд молодых ученых»:

Дискурс и коммуникация

  1. Айрапетян О.А. Особенности дипломатического дискурса китайского языка
  2. Анисимов В.Е. Кинодискурс как вид институционального дискурса: теоретические основы и принципы анализа
  3. Анненкова Е.А. Дискурсивные стратегии американских политических лидеров (на материале выступлений относительно современного сирийского конфликта)
  4. Габисония Т.Г. «Ода к Иакову» Луиса де Леона: лингвостилистический анализ
  5. Головчинер М.Д. Культурный диалог Франции и Китая в литературном дискурсе
  6. Григорьева О.И. Функционально-семантические доминанты стиля бразильской писательницы Лижии Фагундес Теллес
  7. Дружков Я.М. Антропологическое видение оценочных высказываний в эссе К.С. Льюиса «Человек отменяется»
  8. Исакова Е.И. Языковые отношения в межкультурной коммуникации
  9. Ким А.Р. Исходы агрессивной коммуникации: удовлетворение на уровне содержания и удовлетворение на уровне отношений
  10. Косова К.О. Отголоски la Querelle des Anciens et des Modernes в русской литературе
  11. Кошкина Е.И. Эпонимические мифологизмы в медицинской терминологии
  12. Кузнецова А.В. Лингвопоэтический анализ португальской колыбельной
  13. Перевалов М.А. Значимость политического дискурса (на материале испанского языка)
  14. Побережная Л.М. Проявление индивидуализма в англоговорящей культуре и его отражение в языке
  15. Рудакова Е.С. Формы обращений как отражение социокультурных особенностей разных народов
  16. Тутова Е.В. Изучение публицистического аспекта процесса переключения кода в билингвальной речи на примере англоязычных публицистических изданий
  17. Фокина М.В. Специфика обсуждения цены в китайской культуре
  18. Чиненная Ю.Д. Проблема речевого этикета в политической карикатуре (на материале французского языка)
  19. Юнкова Е.П. Особенности рекламного онлайн-дискурса (на примере испанского языка)
  20. Юрова О.А. Функционирование экспрессивных средств испанской лексики в спортивном дискурсе (на материале футбольных комментариев)

Лексика и фразеология

  1. Абрамова Я.Р. Процесс детерминологизации как источник пополнения лексики общеупотребительного языка
  2. Болтенко М.С. Соматические фразеологизмы в испанском, русском и украинском языках
  3. Грудынко Т.Ю. Художественная метафора на примере современной китайской эссеистики
  4. Дзичковский И.Е. Комплименты-пиропо
  5. Ковальчук К.А. Использование морской лексики в испанском языке
  6. Лабуза А.В. К вопросу о языке современного подростка
  7. Лябихова А.А. Ландшафтный код в португальских фразеологизмах
  8. Мохаммед Абд Али Хуссейн Аль Каззаз Арабизмы газель и жираф(а): адаптация в русском языке и функционирование в речи
  9. Мохи Эддин Я.Х. Арабский молодёжный сленг
  10. Никифорова С.А. Междометия и их эмоционально-экспрессивный потенциал в коста-риканском национальном варианте испанского языка
  11. Селиванова И.В. Лексика театрального и музыкального искусства в современном испанском языке: лингвистический аспект
  12. Чернова А.С. Роль пословиц и поговорок как средств выражения этнической идентичности в китайском языке на материале романа У Чэнъэня «Путешествие на запад»

Вопросы перевода

  1. Гурова А.В. Лингвокультурный аспект перевода французских текстов официально-делового и публицистического стиля на русский язык
  2. Лабко В.А. Сказ как особая повествовательная манера: оригинал и перевод (на примере повести Н.С. Лескова «Полунощники»)
  3. Мельник Я.А. Испанский песенный дискурс: оригинал и перевод
  4. Плаксина С.Ю. Специфика перевода китайских самоименований на русский язык
  5. Сорокина Л.С. Лингвостилистический анализ текстов проповедей Святейшего Патриарха Кирилла («Патриарх Кирилл. Мысли на каждый день года» / Patriarch Kirill In His Own Words)

Миноритарные языки. Языковая политика. Вопросы идентичности

  1. Балан Е.Г. К вопросу о проблеме билингвизма в Стране Басков
  2. Болотина К.Э. Лингвистическая идентичность квебекцев
  3. Костеева Д.Ю. Язык и проблема построения идентичности
  4. Кошелева Е.М. Окситанский язык как социолингвистическая категория
  5. Юрьева Ю.Б. Исследование плюралистических языков в современном мире

Межкультурная коммуникация. Лингвокультурология

  1. Артемьева Д.А. Специфика исследования концепта «смерть» в китайской лингвокультуре (на материале произведений творчества Юй Хуа)
  2. Вавиленкова Д.В. Концепт «добро» в паремиях русского и китайского языков
  3. Колесникович В.В. Conception of Intercultural Competence and its role in collaboration between local and foreign students in international universities
  4. Конистратенко В.А. Особенности концепта «смерть» в языковой картине мира мексиканцев на материале текстов «сalaveras literarias»
  5. Мерай М.И. Современные гендерные исследования: первые леди арабских стран
  6. Сергеева А.Д. Орден тамплиеров как культурное явление Франции
  7. Шавтикова А.Т. Ближневосточный конфликт как результат столкновения двух цивилизаций

Лингводидактика

  1. Ануфриева А.С., Канаева А.Д. Актуализация моделей когнитивной лингвистики в сфере обучения иностранным языкам
  2. Завадская О.А., Кузнецова Ю.В. Перспективы развития дистанционного обучения
  3. Коровина М.А. Национальная языковая картина мира как феномен лингводидактики
  4. Санчес Шайда М.Т.Э. Игровые методы обучения китайскому языку как неотъемлемая часть учебного процесса
  5. Ткаченко Д.И. Развитие эмоционального интеллекта в рамках раннего изучения иностранных языков