Российский университет дружбы народов
Институт современных языков, межкультурной коммуникации и миграций (ИСЯМКиМ)
Foundation Maison des sciences de l’homme
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)
Lab IKER (UMR 5478)
Université Michel de Montaigne Bordeaux 3
Université de Mons
Universidad del País Vasco (UPV/EHU)
Институт языкознания РАН
IV Фирсовские чтения
«Язык в современных дискурсивных практиках»
22–23 октября 2019 г. на филологическом факультете РУДН при поддержке Института современных языков, межкультурной коммуникации и миграций (ИСЯМКиМ) прошли IV Фирсовские чтения, ставшие уже традиционными. Раз в два года филологи и лингвисты из России, собираются не только вспомнить Наталию Михайловну Фирсову и оценить дальновидность её научных взглядов, но и обсудить актуальные проблемы языкознания, переводоведения и лингводидактики.
В Оргкомитет было подано более 120 заявок, 100 из которых прошли слепое рецензирование и были допущены к публикации в сборнике материалов конференции.
Пленарное заседание, состоявшееся 22 октября, открыла ученица Н.М. Фирсовой, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН доктор филологических наук профессор О.С. Чеснокова, представив доклад «Вариантология в научном наследии Н.М. Фирсовой и “Словарь Персоналий Тихоокеанского Альянса”», посвященный памяти Н.М. Фирсовой и отражающий основные направления ее исследований. Особое внимание в нем было уделено национальным вариантам испанского языка — исследовательскому направлению, начало которому было заложено Н.М. Фирсовой. В нем было показано, как продолжает развиваться вариантология испанского языка в исследованиях ее учеников и молодых ученых.
Докладчик из Испании — профессор Лаура Альба-Хуэс (Laura Alba-Juez) из Национального университета дистанционного образования (UNED, Madrid), являющаяся также проректором этого университета, посвятила свой доклад выражению эмоций в дискурсе. Будучи известным специалистом в области изучения эмоций в языке, соавтором книг «Evaluation in Context» (2014, John Benjamins Publ.), «Emotion in Discourse» (2019, John Benjamins Publ.), она остановилась на эмотивной функции эмоций и обозначила в своем докладе основные направления в области исследования эмоций в языке и дискурсе. Примечательно, что она не обошла вниманием и российскую школу эмотиологии, основанную В.И. Шаховским, так как познакомилась с исследованиями ее представителей в ходе работы над спецвыпуском журнала Russian Journal of Linguistics (2018-1), редактором которого она являлась.
Большим событием конференции стало участие в ней одного из ведущих исследователей в области дискурс-анализа и теории вежливости Мириам Лохер (Miriam A. Loher), профессора Базельского университета, Швейцария, автора многочисленных публикаций по межличностной прагматике, компьютерной коммуникации, выражению вежливости в различных социальных и культурных контекстах. В своем докладе, который назывался «Politeness in K—drama fiction: From subtitling challenges to fan negotiations of culture» было показано на материале корейских фильмов как строятся межличностные отношения между собеседниками в корейском контексте и продемонстрировала, как они могут быть интерпретированы и переданы при переводе с применением основных положений разрабатываемого ею теоретического подхода к изучению вежливости, называемого ‘relational work’ (‘работа над межличностными отношениями’).
Тему (не)вежливости продолжил и профессор Исследовательского центра лингвистики Венгерской академии наук Дэниел Кадар (Daniel Kadar), который выступил по скайпу, находясь в Китае. Его доклад на тему «Ritual Frame Indicating Expressions: A New Look at ‘Polite’ Forms» был посвящен ритуалу в коммуникации. Как исследователь китайской коммуникативной культуры, он построил свое выступление главным образом на китайском материале и продемонстрировал особенности китайского коммуникативного поведения.
Следующий докладчик — Моника Копытовска (Monika Kopytowska), профессор Лодзинского университета (Польша), главный редактор журнала Lodz Papers in Pragmatics, работает в сфере политического и медиа-дискурса. В сфере ее интересов — коммуникация в ситуации конфликта, язык вражды, нарративы враждебности, лингвокультурная идентичность, этнические стереотипы и предрассудки. На конференции она выступила с докладом «Media Proximization Approach: A New Perspective on Mediated Social Reality, Online Identities and Hate Speech», в котором представила теорию проксимизации и отдельно остановилась на эмоциональной проксимизации, которая непосредственно связана с языком вражды.
Докладчики из Словакии — Магдалена Била и Ингрида Ванькова (Magdaléna Bilá и Ingrida Vaňková) (University of Prešov in Prešov) посвятили свой доклад «The Contours of English as a Lingua Franca in Scholarly Publishing» актуальной и проблемной теме, непосредственно затрагивающей всех членов научного сообщества, а именно — академическому письму и ее этнокультурным особенностям. В их докладе прозвучала идея о том, что, как и коммуникация в целом, академическое письмо имеет свои этнокультурные особенности — структурные, стилистические и иные, которые необходимо принимать во внимание в ситуации расширения академического и публикационного сотрудничества, когда английский язык выступает в качестве Lingua Franca.
После пленарного заседания работа продолжилась в следующих секциях: «Языковая картина мира и взаимодействие культур», «Прагматическое описание языковых единиц», «Текст: практика интерпретации», «Этническая идентичность в языке, коммуникации и обучении», «Сравнительно-сопоставительные исследования языка и культуры», «Межкультурная коммуникация». Всего на секционных заседаниях было заслушано 42 доклада. Все участники получили сборники докладов и сертификаты об участии в конференции.
В секции «Прагматическое описание языковых единиц» прозвучали доклады, посвящённые языку Интернета: лингвоэкологическому анализу демотиваторов рунета (Н.В. Амелина), эмотивный потенциал словотворчества в сети Интернет (Л.Ю. Мирзоева), коммуникацию блогеров (А.В. Куковская), экранных текстах Instagram (Ю.А. Евграфова). С.Ю. Богданова, И.В. Кокурина и М.В. Ополовникова рассматривали прагматическое преломление грамматических элементов. В ряде исследований рассмотрены различные виды дискурса. Дипломатический дискурс стал материалом исследования М.В. Белякова и О.И. Максименко, рекламный — доклада Ю.В. Верещинской и Д.С. Скнарёва, лекционный дискурс — И.П. Хутыз, медиадискурс — Л.М. Босовой, дискурс устойчивого развития — С.Л. Климинской. Интертекстуальному анализу современного российского экономического медиатекста посвящён доклад А.Е. Базановой и Е.О. Поповой. И.А. Мартыненко рассмотрела причины и способы переименований испаноязычных географических объектов. Т.А. Семина обратилась к описанию языковых единиц для анализа тональности. Нарратив как способ формирования геокультурного бренда рассмотрен О.В. Куликовой. С.В. Черненькая представила текст опосредованной коммуникации. В.В.Райтаровский и М.П. Таймур посвятили свой доклад феноменологии метафоры в современных языках.
Секция «Языковая картина мира и взаимодействие культур» включала доклады по лексике и фразеологии. Рассмотрены функции иронии в русской языковой картине мира (М.В. Захарова), влияние автохтонных языков на мексиканский национальный вариант испанского языка (Е.В. Журавлева), шотландский регионализм в испанской прессе (О.А. Блинова). Доклад О.В. Казаченко носил теоретический характер: предпринята попытка разграничения понятий картина мира, языковое сознание, образ мира. Вопросам неологизации языка посвящены доклады И.В. Приваловой и В.В. Яковлевой. В русле лингвоаксиологии проведены исследования Н.Ю. Нелюбовой, П.С. Семиной, Ю.А. Балыш и О.Е. Белкиной. Доклады А.С. Алёшина, Е.И. Зиновьевой, К.С. Шарова и О.В. Шкуран Оксана посвящены рассмотрению различных единиц в лингвокультурологическом аспекте. Функциональному потенциалу отдельных фразеологизмов посвящены исследования Г.Т. Безкоровайной и А.В.Пискаревой. Проблема образности пословичных эквивалентов в разных языках была поднята М.А. Бредисом, реализации антропоморфного принципа в русских паремиях — Е.Н. Антоновой. В докладе Джамали Колур Сейед Эсмаил показана репрезентация богатства в персидских паремиях. О.В. Ломакина представила проблему определения концентра современной крылатики.
В секции «Текст: практика интерпретации» был заслушан проблемный доклад, посвящённый статусу теолингвистики как отрасли языкознания (А.С. Макарова). Ряд докладов (С.Ю. Павлина, Ю.С. Петрова, И.В. Селиванова) был посвящён метафоре в разных типах текстов. Л.С. Сорокина рассмотрела тексты Святейшего Патриарха Кирилла и их переводы на французский язык. В докладе К.Х. Рекош термины полифоничность и интертекстуальность трактовались в зависимости от типа речи и дискурса. Различным типам текста были посвящены доклады А.А. Бакировой и М.В. Пименовой (тексту художественной литературы), Е.А. Рудневой (документу). А.Р. Ахметова рассмотрела топоним УФА в нарративном дискурсе.
Секция «Этническая идентичность в языке, коммуникации и обучении» включала как лингвометодические, так и общефилологические вопросы. Доклады П.Г. Логиновой, С.А. Шейпак, О.В.Кряхтуновой, Хань Сяосин и А.В. Игнатенко посвящены вопросам преподавания языков. Доклад Н.Ю. Ильиной и А.А. Борисовой выполнен в русле миграциологии как нового научного направления. Spanglish как современная дискурсивная практика рассмотрен М.М. Раевской. Одной из переводческих тактик — перефразированию — посвящён доклад А.Л. Семенова и В.И. Ершова. Национальные лингвокультуры представлены Ф.Ш. Бекмурзаевой, М.А. Молчановой, Ю.В. Ставропольским. Доклад Я.М. Дружкова был посвящён индивидуальному стилю Леона Фелипе.
Секция «Сравнительно-сопоставительные исследования языка и культуры» включала доклады, посвящённые лексическим и грамматическим особенностям (И.О. Онал, О.И. Просянникова, Е.Ю. Пузиков и Л.А. Бочкова). К.В. Скорик, Е.А. Мошина, Л.А. Нефедова и О.Ф. Циберная рассмотрели тнокультурные особенности рассмотрены. Вопросы лингвопоэтики исследовала Е.П. Юнкова.
Доклады секции «Межкультурная коммуникация» были направлены на улучшения понимания в процессе общения представителей разных народов. Общие вопросы были затронуты Н.Л. Кобяковой и З.З. Чанышевой. М.Ю. Авдонина, Н.И. Жабо, Г.В. Овчинникова обратились к русско-французским языковым, И. Овчинникова и М. Еленевская — русско-израильским связям. Потенциал различных текстов в преломлении межкультурной коммуникации рассмотрен Т.Е. Никольской, Л.А. Завьяловой. Прикладному аспекту межкультурной коммуникации посвятил доклад А.Э. Здоренко.
Секция «Вопросы лексикографии» включала исследования как общих, так и частных вопросов лексикографии. В.А.Белов изучил синонимии имен существительных в словарях и лексиконе носителя языка, привёл данные проведённого социолингвистического эксперимента. Л.И. Богданова рассмотрела когнитивную дефиницию в словаре для продуктивных речевых действий. Л.Р. Комалова представила примеры языковой агрессии в словаре и текстах. Н.Ф. Быстрикова, Е.В. Муссауи-Ульянищева, Л.В. Ульянищева и Е.В. Захарова показали признаки английского языка как литературного. Доклад А.В. Садикова носил обзорный характер: автор соизмерял достижения и лексикографии.
Доброй традицией стало приглашение молодых исследователей, выступивших в этом году в двух направлениях: «Восточные языки» и «Романо-германские языки». Вот уже второй год выступления студентов бакалавриата и магистратуры проходят в рамках отдельного направления.
Доклады, представленные были подготовлены на материале английского, арабского, испанского, китайского, французского и русского языков.
Основные области исследования, находящиеся в фокусе внимания молодых исследователей, охватывают широкий спектр вопросов, в числе которых дискурс-анализ, текстология и переводоведение. Исследуются тексты широкого спектра жанров, принадлежащие различным эпохам и культурам. Изучаются особенности современной коммуникации, а также варьирования языка в социальном и территориальном пространстве. Отдельное внимание уделяется вопросам идентичности и ее репрезентации в языке, в том числе в историческом и гендерном аспектах.
Труды наших студентов были опубликованы в отдельном сборнике докладов и сообщений, выпущенном в рамках конференции. Для кого-то это не первая научная публикация, для кого-то — удачный дебют. Мы гордимся и поздравляем наших студентов, которые, как нам кажется, уже четко представляют свои научные интересы, и, надеемся, будут в будущем демонстрировать значительные успехи и достижения в научных исследованиях.
Смотрите остальные фото с конференции в специальном альбоме группы нашей кафедры Вконтакте: vk.com